Хочу все знать - IX: знатокам английского

Обсуждение разнообразных вопросов, не подходящих по тематике в другие разделы.
Сообщение
Автор
BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 240 Сообщение BadBlock » 13 ноя 2012 17:10

"Русские фразеологизмы в картинках", нашлась в инете.
http://idioms.chat.ru/

Отличная книжка, в детстве до дыр читал, картинки весёлые — буквальное прочтение и реальная ситуация.

- Сперва русский фразеологизм,
- потом транскрипция на английском,
- потом дословный перевод
- если есть - английский аналог

gnarkill87
Аватара пользователя
Благодарил (а): 58 раз
Поблагодарили: 60 раз

№ 241 Сообщение gnarkill87 » 13 ноя 2012 17:47

240: BadBlock:
В школе такой пользовались, некоторые идиомы до сих пор помню :up:

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 242 Сообщение Splinter » 01 мар 2013 09:31

А вот апну тред.

Фильм.
Контекст: дяденька (Д) отчитывает хулиганистого мальчишку (М). Мальчишка катал пустую покрышку и ударил ею машину. Мальчишка вроде как предлагает дяденьке что-то типа "да забирай эту покрышку", типа, я уже наигрался.

М: Don't be so stroppy! You can have it. I'm packing it in. It depresses me.
Д: You what?
М: You heard. It gets on my wick.

Stroppy - это "не бухти" или как слэнгово можно перевести? Типа "да харэ бухтеть уже!"
"I'm packing it in" вообще не понял про что.
Равно как и про wick фразу.

О чем это может быть?

Если что, то это из фильма "A Hard Day's Night" (1964), про битлов.
http://www.kinopoisk.ru/film/8330/

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 243 Сообщение BadBlock » 01 мар 2013 09:55

242: Splinter:
> Stroppy - это "не бухти" или как слэнгово можно перевести? Типа "да харэ бухтеть уже!"

"Да ладно тебе"?

> "I'm packing on it" вообще не понял про что.

I'm packing it in — она мне больше не нужна (pack in — бросать, прекращать).

> It gets on my wick.

~"На хую я её вертел". ))

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 244 Сообщение Splinter » 01 мар 2013 09:59

243: BadBlock:
> > It gets on my wick.
>
>~"На хую я её вертел". ))

Бляяяяяя. Век живи, век учись.
Надо фразу запомнить.

Йоханабаддский кот
Аватара пользователя

№ 245 Сообщение Йоханабаддский кот » 01 мар 2013 10:02

244: Splinter пишет:
> 243: BadBlock:
>> > It gets on my wick.
>>
>>~"На хую я её вертел". ))
>
> Бляяяяяя. Век живи, век учись.
> Надо фразу запомнить.

Гугл переводчик выдал " Получить на мой фитиль"

Тоже ничё ;)

Йоханабаддский кот
Аватара пользователя

№ 246 Сообщение Йоханабаддский кот » 01 мар 2013 10:08

243: BadBlock пишет:
>> It gets on my wick.
>
> ~"На хую я её вертел". ))

wick <-> dick ?

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 247 Сообщение Splinter » 01 мар 2013 10:12

246: Йоханабаддский кот пишет:
> 243: BadBlock пишет:
>>> It gets on my wick.
>>
>> ~"На хую я её вертел". ))
>
> wick <-> dick ?

Вообще, да, используется. Но как эвфемизм, и далеко не везде.

UPD.
Мультитран подтверждает: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=wick
А Вебстер - нет: http://www.merriam-webster.com/dictionary/wick

Я больше верю вебстеру, но про wick в значении dick слышал.

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 248 Сообщение BadBlock » 01 мар 2013 11:36

247: Splinter:

Такие вещи надо смотреть тут
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wick
а не на мерриам-вебстере. )))

Йоханабаддский кот
Аватара пользователя

№ 249 Сообщение Йоханабаддский кот » 01 мар 2013 11:54

247: Splinter пишет:
> 246: Йоханабаддский кот пишет:
>> 243: BadBlock пишет:
>>>> It gets on my wick.
>>>
>>> ~"На хую я её вертел". ))
>>
>> wick <-> dick ?
>
> Вообще, да, используется. Но как эвфемизм, и далеко не везде.
>
> UPD.
> Мультитран подтверждает: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=wick
> А Вебстер - нет: http://www.merriam-webster.com/dictionary/wick
>
> Я больше верю вебстеру, но про wick в значении dick слышал.

Вот ещё какая аналогия приводится на гугле:
'It gets on my wick' <-> 'it gets on my nerves'

Буквально (отрывок): "wick The penis. From Hamton Wick, rhyming slang for prick. Dip the wick is sexual intercourse, a widespread male expression. 'It gets on my wick' i.e. 'it gets on my nerves' has the same root, but the expression is so many stages removed from its origin that the literal meaning penis is generally forgotten and women _and_ men use the expression.
Hampton Wick Penis. Cockney rhyming slang for 'prick' often shortened to Hampton. The name comes from the London suburb, and it is one of the more widely known rhyming slang terms."

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 250 Сообщение Splinter » 01 мар 2013 12:07

249: Йоханабаддский кот:
> Вот ещё какая аналогия приводится на гугле:
>'It gets on my wick' <-> 'it gets on my nerves'
>

Типа "Ты меня заебал"?
Англичане поймут?

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 251 Сообщение BadBlock » 01 мар 2013 12:09

250: Splinter:

Кстати, вариант.

Йоханабаддский кот
Аватара пользователя

№ 252 Сообщение Йоханабаддский кот » 01 мар 2013 12:21

250: Splinter пишет:
> 249: Йоханабаддский кот:
>> Вот ещё какая аналогия приводится на гугле:
>>'It gets on my wick' <-> 'it gets on my nerves'
>>
>
> Типа "Ты меня заебал"?

Или "Не еби мозг".
Думаю поймут.

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 253 Сообщение Splinter » 01 мар 2013 18:58

248: BadBlock:
> а не на мерриам-вебстере. )))

Здрасьте, пжалста!
Вебстер это как грамота точка ру - я уж не знаю кто еще точнее может рассказать.

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 254 Сообщение BadBlock » 02 мар 2013 01:44

253: Splinter:

Я ж сообщил — кто. :)

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 255 Сообщение Splinter » 08 апр 2013 20:12

У старшего в учебнике стихотворение.

Two little ears and one little nose,
Two bright eyes and fifty whys,
Nice brown hair with two little bows
That's a picture of my sister Rose.

Я правильно понял, что "whys" - это "почему" во множественном числе? Вроде "...и тысячи "почему".
Но тогда я не понял как оно в контекст вписывается.

Smalland
Аватара пользователя
Поблагодарили: 2 раза

№ 256 Сообщение Smalland » 08 апр 2013 21:11

255: Splinter пишет:
> У старшего в учебнике стихотворение.
>
> Two little ears and one little nose,
> Two bright eyes and fifty whys,
> Nice brown hair with two little bows
> That's a picture of my sister Rose.
>
> Я правильно понял, что "whys" - это "почему" во множественном числе? Вроде "...и тысячи "почему".
> Но тогда я не понял как оно в контекст вписывается.

"50 почему" - типа хочет всё знать, а-ля наше "...сто тысяч "почему"...".

Типа:

Губки бантиком, бровки домиком
Похож на маленького сонного гномика,
А в голове с утра сто тысяч почему,
Объясните мама с папой, что к чему.

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 257 Сообщение BadBlock » 09 апр 2013 04:13

Chip-Chip-Chip-Chip and Dale's
Rescue Rangers
Chip-Chip-Chip-Chip and Dale
When there's danger
No, no, it never fails
They'll take the clues
And find the wheres and whys and whos
[смахивает слезу]
Я ещё помню эту песню без перевода идиотскими голосами.

https://www.youtube.com/watch?v=C7ovhtPH9aY 

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 258 Сообщение Splinter » 09 апр 2013 07:36

257: BadBlock:

Тоже никогда не любил песни из тех мультиков в переводе.
Но из тех диснеевских самое то, на мой вкус, было - "Утиные истории".

http://www.youtube.com/watch?v=CMU2NwaaXEA 

Сейчас, кстати, дома есть и то, и другое - а чот уже не цепляет.

revik
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 51 раз

№ 259 Сообщение revik » 09 апр 2013 08:32

257: BadBlock:

блин, нельзя же вот так вот с утра!!

> Chip-Chip-Chip-Chip and Dale's
> Rescue Rangers

Кстати, это как так?

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 260 Сообщение Splinter » 09 апр 2013 08:39

259: revik:

Dale's rescue rangers - типа, команда Чипа и Дейла?

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 261 Сообщение BadBlock » 09 апр 2013 09:05

259: revik:

Как Levi's или MacDonald's.
Но, возможно, там 's и нету на самом деле. Хотя довольно явственно слышно вроде. Может, глюки. :D

revik
Благодарил (а): 2 раза
Поблагодарили: 51 раз

№ 262 Сообщение revik » 09 апр 2013 10:34

260: Splinter:
261: BadBlock:

я чото про такое не подумал

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 263 Сообщение Splinter » 09 апр 2013 10:46

261: BadBlock:
> Хотя довольно явственно слышно вроде.

Я не слышу.
Но в тексте везде, где нашел - 's есть, тем не менее.

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 264 Сообщение Splinter » 04 май 2013 07:55

Американец, говорящий по-русски, объясняет американские слэнговые словечки.

Выпуск 1: http://www.youtube.com/watch?v=GwKvw2bzMqg 

Выпуск 2: http://www.youtube.com/watch?v=piXcIkBoZlo 

Выпуск 3: http://www.youtube.com/watch?v=LDa8mBEj7V4 

Ну и вообще интересный парень, другие выпуски у него ничо так, познавательно.

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 265 Сообщение BadBlock » 14 май 2013 17:08

Правдивые факты про долгопята

http://www.youtube.com/watch?v=6Jz0JcQYtqo 

Splinter
Аватара пользователя
Не грузин
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 487 раз

№ 266 Сообщение Splinter » 19 июн 2013 15:25

Расставьте знаки препинания, чтобы предложение обрело смысл и оказалось верным с грамматической точки зрения.
Ну и, естественно, переведите что получилось.
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
Без гугла я не смог.

Smalland
Аватара пользователя
Поблагодарили: 2 раза

№ 267 Сообщение Smalland » 20 июн 2013 00:07

266: Splinter пишет:
> Расставьте знаки препинания, чтобы предложение обрело смысл и оказалось верным с грамматической точки зрения.
>
> Ну и, естественно, переведите что получилось.
>
James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
> Без гугла я не смог.

Это из серии "Казнить нельзя помиловать"? ;)

Насколько помню здесь нужны не только запятые.

ЗЫ В 9-м классе что-то подобное разбирали, сейчас без подсказки не расставлю, к сожалению.

ЗЫЗЫ Смысл примерно понятен: Пока Джеймс думал так, Джон сделал так, а учитель предпочел вот так.

D0SUS
Аватара пользователя
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 20 раз

№ 268 Сообщение D0SUS » 20 июн 2013 03:30

Про wick=dick. Слышал американское выражение: Show me your wiwi, i'll show you mine, как аналог нашего "поиграем в письки-попки".

BadBlock
Аватара пользователя
Благодарил (а): 1587 раз
Поблагодарили: 8133 раза

№ 269 Сообщение BadBlock » 20 июн 2013 03:46

266: Splinter:

Один вопрос: нахуя? :lol:

Вернуться в «Общий форум»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя