А вот мультик "Гадкий Я - 2".
Вчера с ребенком смотрели в оригинале с английскими субтитрами.
Сабы полезны, ибо за разговорной речью ребенок (да и я тоже, чо уж) поспевать не всегда успевает.
Кто смотрел - поймет о ком речь, кто не смотрел - вкратце поясню.
Есть там такой персонаж - директор Антизлодейской лиги АЗЛ (в оригинале - Anti-Villain League, AVL) Сайлас Найспопс.
В мультике его фамилию обыгрывают, миньоны там даже ржут "...попс... ха-ха-ха..."
И потом Грю, когда уходит, тоже как-то его фамилию коверкает на Найсзадн, на что Сайлас его поправляет, мол, моя фамилия Найспопс, на что Грю отвечает, что, дескать, лучше звучать не стало.
В оригинале фамилия директора вовсе не Найсопопс, а Рамсботтом.
И фразы звучат вот так:
- I'm the League's director Silas Ramsbottom.
И вторая, где Грю фамилию коверкает при прощании:
- Good day, Mr. Sheepsbutt.
- Ramsbottom.
- Oh, yeah, like that's any better.
Ramsbottom - фамилия угарная, я ржал, когда впервые вчера услышал.
ram
(verb) Fornicate, have sexual intercourse, fuck; act of sex from male perspective, performed by male.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bottom
bottom
1) Someone who prefers to take a more submissive role in sexual situations. This definition pertains to the B/D/S/M (Bondage and Domination, Domimation and Submission, Sado-Masochism) scene.
2) A homosexual male who either a) enjoys receiving anal penetration or b) is activeluy involved in being anally penetrated.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Ram
Такая, не самая "детская" игра слов в детском мультике-то.
В русском дубляже с Найспопсом и Найсзадном убита напрочь.
P.S. Да, у Грю в оригинале - просто адский, адский акцент, от чего смотреть еще смешнее становится. Опять же, в дубляже никак не обыграно. Более того, когда он с Шеннон сидит в ресторане (смотревшие поймут, еще раз), то она ему говорит, что, мол, ты шепелявишь. В оригинале же она как раз на акцент ему и указывает: Your accent is so exotic. Русский вариант "Ты иногда так экзотично шепелявишь" вообще ни к селу, ни к городу, ибо в нашей переозвучке нифига он не шепелявит.