Хочу все знать - IX: знатокам английского
Только что заметил:
> Тогда почти наверняка фраза переводится как "Заткни гудок!"
АААААААААААААААааааааааааа!!!!!!!!!!!11
[валяеся везде]
> Ну вот. Может, хотя бы подскажешь, что значит "five point-o"?
Хз, такие вещи надо у аборигенов спрашивать, в любом случае требуется контекст.
> Тогда почти наверняка фраза переводится как "Заткни гудок!"
АААААААААААААААааааааааааа!!!!!!!!!!!11
[валяеся везде]
> Ну вот. Может, хотя бы подскажешь, что значит "five point-o"?
Хз, такие вещи надо у аборигенов спрашивать, в любом случае требуется контекст.
60: BadBlock
И чиво ты валяишься?
Испачкаешься же.

Все правильно я перевел, не валяйся.
И чиво ты валяишься?
Испачкаешься же.
Все правильно я перевел, не валяйся.
61: Splinter
Максим, скажи, ты знаешь, что такое "гудок"?
[обратно валяется]
Максим, скажи, ты знаешь, что такое "гудок"?
[обратно валяется]
62: BadBlock
Да, Кирилл, я знаю что такое гудок.
Это автомобильный клаксон.
А то, о чем ты подумал - в английском языке переводится другим словом.
Да, Кирилл, я знаю что такое гудок.

Это автомобильный клаксон.
А то, о чем ты подумал - в английском языке переводится другим словом.
63: Splinter
Ты по-русски сказал "Заткни гудок!", а не по-английски.
Ты по-русски сказал "Заткни гудок!", а не по-английски.
-
Yara
помогите перевести, а?
"You just better start sniffin' your
Own rank subjugation jack 'cause it's
Just you against your tattered libido,
The bank and the mortician, forever man
And it wouldn't be luck if you could
Get out of life alive"
"You just better start sniffin' your
Own rank subjugation jack 'cause it's
Just you against your tattered libido,
The bank and the mortician, forever man
And it wouldn't be luck if you could
Get out of life alive"
65: Yara
Это ж Guns'n'Roses! Гы. Песни переводить гнилая затея, такое гэ получается.
Надо или не переводить, или свои стихи заново написать на замену.
Конкретно какие слова непонятны-то?
Это ж Guns'n'Roses! Гы. Песни переводить гнилая затея, такое гэ получается.
Надо или не переводить, или свои стихи заново написать на замену.
Конкретно какие слова непонятны-то?
-
Yara
66: BadBlock, я знаю что это Guns'n'Roses. И мне не надо перевести в рифму, и с прочими извращениями... Слова по отдельности вроде знаю (разве что subjugation), а в смысловое предложение как то не укладываецца... Туплю видимо... Так что мне если не сложно СМЫСЛ, без литературных обработок.
Shit happens when you party naked.
Как это будет сказать по-рюськи?
Как это будет сказать по-рюськи?
71: Splinter
Коль бухаешь без трусов, будь ко всякому готов.
Коль бухаешь без трусов, будь ко всякому готов.
-
Hawk
- Поблагодарили: 8 раз
72: BadBlock
В общем и целом смысл передан точно
В данном случае "party" - глагол.
В общем и целом смысл передан точно
74: Hawk
Так точно, глагол.
Так точно, глагол.
come on barbie let's go party
Отличная заметка, смешная: http://www.correctura.narod.ru/perambulator.htm
Отличная заметка, смешная: http://www.correctura.narod.ru/perambulator.htm
Про X-Files
==============================
Помнится серия, где фанатка ЗВ забеременела от хвостатого урода, прикинувшегося Люком Скайвокером.
Так там мадам Малдеру на прощение сказала - "мay the force be with you!"
Что было переведено как - храни тебя господь.
==============================
Надмозги замечены в Германии.
"May the force be with you". Переводчик перевел это как "Четвертого мая мы будем с вами."
==============================
==============================
Помнится серия, где фанатка ЗВ забеременела от хвостатого урода, прикинувшегося Люком Скайвокером.
Так там мадам Малдеру на прощение сказала - "мay the force be with you!"
Что было переведено как - храни тебя господь.
==============================
Надмозги замечены в Германии.
"May the force be with you". Переводчик перевел это как "Четвертого мая мы будем с вами."
==============================
Тонкий английский шутко
Willie the Whale and his whale girlfriend, Monica, are swimming happily through the ocean when they come upon a boat. On seeing the boat, Willie says, "Hey, I've got a great idea! Let's swim up under that boat and blow out really hard through our blowholes!"
Monica says, "Oh, I don't know..."
"Come on, it'll be fun, come on, just this once!", says Willie. Monica agrees and they swim up under the boat and blow out, capsizing the boat and sending hapless sailors into the briny blue.
As they are swimming away, Willie says, "Wow, that was fun, wasn't it? Hey! I've got another idea! Let's swim back there and eat all the sailors!"
To which Monica, exasperated, replies, "Look, I agreed to the blow job, but I'm not swallowing any seamen."
Willie the Whale and his whale girlfriend, Monica, are swimming happily through the ocean when they come upon a boat. On seeing the boat, Willie says, "Hey, I've got a great idea! Let's swim up under that boat and blow out really hard through our blowholes!"
Monica says, "Oh, I don't know..."
"Come on, it'll be fun, come on, just this once!", says Willie. Monica agrees and they swim up under the boat and blow out, capsizing the boat and sending hapless sailors into the briny blue.
As they are swimming away, Willie says, "Wow, that was fun, wasn't it? Hey! I've got another idea! Let's swim back there and eat all the sailors!"
To which Monica, exasperated, replies, "Look, I agreed to the blow job, but I'm not swallowing any seamen."
Нашел отличный сайт для тех, кому нравится английский язык и кто хочет постоянно развивать свой словарный запас.
Толкования многих слов и устойчивых словосочетаний языка даны вместе с подробной этимологией.
http://www.worldwidewords.org/index.htm
Рекомендую. Даже просто почитать - и то интересно.
Толкования многих слов и устойчивых словосочетаний языка даны вместе с подробной этимологией.
http://www.worldwidewords.org/index.htm
Рекомендую. Даже просто почитать - и то интересно.
-
Паша_с_Уралмаша
- Поблагодарили: 3 раза
ВВ знает про Guns'n'Roses.
Вырос в глазах нии5ацца.
Вырос в глазах нии5ацца.
"Fourteen Is..."
Fourteen is
It's 8 grade,
It's a lot of lessons to be made.
Responsibilities.
Home duties.
It's a friends, of course.
Fourteen is wonderfull, because
You're not thirteen already
And to 9 grade you'll soon be ready.
What is fourteen?
Fourteen is you and me,
It's time when you are free
In expressing your opinions and ideas.
Fourteen, thirteen are the best years!
Малчева Рита, г.Саров.
P.S. Это не переводить, это просто прочесть.
Fourteen is
It's 8 grade,
It's a lot of lessons to be made.
Responsibilities.
Home duties.
It's a friends, of course.
Fourteen is wonderfull, because
You're not thirteen already
And to 9 grade you'll soon be ready.
What is fourteen?
Fourteen is you and me,
It's time when you are free
In expressing your opinions and ideas.
Fourteen, thirteen are the best years!
Малчева Рита, г.Саров.
P.S. Это не переводить, это просто прочесть.
83: lisenok
Слушай, тебе доставляет удовольствие эти гадости рассказывать?
Слушай, тебе доставляет удовольствие эти гадости рассказывать?
Для тех, кто не совсем понимает разницу между белым, и ч0рным американским английским -- крайне рекомендую сей аудиофайл.
http://americanangst.com/boogotshot.mp3
(3М).
Это играли на местном радио; образованный чернокожий ведущий "переводил" рассказ нежной ч0рной девушки по имени Пичез (Персики).
http://americanangst.com/boogotshot.mp3
(3М).
Это играли на местном радио; образованный чернокожий ведущий "переводил" рассказ нежной ч0рной девушки по имени Пичез (Персики).
-
Незнайка
крайне лениво переводить (букф многа, не одна страница), потому и помещаю сюда. ну просто не удержался - уж очень интересная подборочка. там разные учёные, знаменитые и не очень, из самых разных областей науки, отвечают на вопрос: что вы считаете истиной, но не можете доказать?
сплинтеру особенно советую! впрочем не только ему ))
собственно вот: http://www.edge.org/q2005/q05_print.html
сплинтеру особенно советую! впрочем не только ему ))
собственно вот: http://www.edge.org/q2005/q05_print.html
87: Незнайка
Пока ниасилил.
Начал читать, но прошел всего немного. Времени пока нет, но ссылочку в избранное запихнул. Почитаю.
У меня сейчас своего английского хватает: надо 331 страницу технического текста перевести - уже сроки сдачи скоро.
Пока ниасилил.
Начал читать, но прошел всего немного. Времени пока нет, но ссылочку в избранное запихнул. Почитаю.
У меня сейчас своего английского хватает: надо 331 страницу технического текста перевести - уже сроки сдачи скоро.
Как бы вы перевели следующую фразу:
You take a 98% concentration of fuming nitric acid and add the acid to three times that amount of sulfuric acid.
You take a 98% concentration of fuming nitric acid and add the acid to three times that amount of sulfuric acid.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей